精彩小说尽在梦远书城!手机版

您的位置 : 梦远书城 > 宫斗宅斗 > GGAD通信集 > 第3章 The Second Owl (From AD)

第3章 The Second Owl (From AD)

October 13th,1951

公元1951年,十月13日

Dear Gellert,

亲爱的盖勒特,

Thank you for your letter.When I think on it,I seem to recall you commenting once that no power in the world could stop me from being—— I believe your words were—— "a smug bastard." Im afraid I remain as incorrigible as ever. I've been expecting an owl ever since our duel, and was hardly surprised to receive one. Indeed, I would have begun to worry in another year or two.

谢谢你的信。每至我思量此信时,我就似乎忆起你曾经的批评,说世界上没有什么力量能阻止我成为——我相信你的旧话是——“一个自以为是的卑鄙小人。”我怕我是永远改正不了了。我自我们的决斗以后就一直预料到会有一只猫头鹰飞来,故收到此信时几乎不甚惊讶。实际上,如果再过一两年你还杳无音信,我就要开始担心了。

I gave your owl a drying charm, a perch by Fawkes' fire, and three white mice. She's wonderfully well-tempered after suh a flight.( And Fawkes himself is quite well. Not even you, adept as you are at such things, could kill him enough to be a problem, Gellert.) I am indeed still at Hogwarts, teaching Transfiguration, head of Gryffindor House and Assistant Headmaster. I am perhaps somewhat less :of an overachiever than I was when we first met. Still, I am indeed enjoying myself. The beginning of term has been quiet busy, hence my slow response. It is a peculiar delight that October the 13th has been a quiet and peaceful day.

我给了你的猫头鹰一个干燥咒,一块福克斯火焰里的栖木和三只白老鼠。她在这种飞行之后脾气惊人的好。(并且福克斯自己也十分安静。哪怕是擅长许多法术的你,也不能把他伤出大问题来,盖勒特。)我确实还在霍格沃茨,教变形术,是格兰芬多的院长和校长助理。我的才华似乎比我们第一次会面的时候略显逊色了。但仍然,我确实是在享受自我。这个学期的开始平静而忙碌,因此我才迟迟回信。十月奇怪的令人愉悦,这是一个安静而宁和的13日。

So, yes, Gellert, I am not surprised. And this might, in turn, come as a surprise to you, but I do not hate you. I have said it again, I know, during our duel, and I say it again. Nor do I look down my nose at you, nor do I laugh at you. Do you find this dfficult to understand? I'm afraid I might find it to difficult to expain. And it might single be another symptom of being a smug bastard.

所以,是的,盖勒特,我一点儿也不惊讶,这可能会让你变得惊讶,但我一点儿也没有恨你。我知道,在我们决斗期间,我说过一回的,今儿我再重复一回。我也没有轻视你,也没有笑你。你发现这难以理解的地方吗?我怕我可能已经发现了解释它的困难。这可能仅仅只是我在逐渐成为一个自以为是的卑鄙小人的另一种征兆。

(Rest assured,speaking of said duel, that I am taking good care of It.)

(放心,提到决斗,我一直在好好照顾着“它”。)

How are you spending your hours, when not contemplating nature? You are, I hope,comfortable,and allowed books as well as correspondence. Along those lines,actually. I have enclosed a book you might enjoy. Some fascinating refinements of Transfiguration theory came out of Wales in the twenties——You might well hape missed it while you were off preparing to conquer Europe.

当你不在自然中沉思的时候,你是如何度过你的时光的? 我希望,你是舒适的,并且也能被像允许你通信一样被允许读书。想到这里,我装了一本你可能会喜欢的书。这是20年代在威尔士出版的一种迷人的变形术改进理论——你可能在你忙着准备攻克欧洲的时候不巧错过了它。

Regards,

在此致意,

[enclosure: Of Mice and Matriculation, Gwalchmai Gwartney & lanto Ap Madog]

[附件:《关于老鼠与入学考试》,格沃齐麦.格沃特尼与艾安托.艾普.马多格著]

译者注:

[1]何为“火焰里的栖木”?我的翻译是不是有问题……

[2]I am indeed enjoying myself:怀疑是对第一封信“Enjoy youself”(祝愉快)的回应。

[3]玖泩在她的注释里面说“do not”没缩写是为了加强语气。(我这个初中生就是学识短浅),后不注。(我这算不算侵权啊……)

[4]Wales:这个词快把我逼疯了……搞半天是国名

[5]Regards:我这样翻还好……吧?

[6]原作者还挺严谨的,这本书的两个作者的名字都是威尔士风格的(一笑)

注:我又开始废话了

本信回复于上一封的一月零三日后,看来AD是挺忙的……这封信给人一种挺客气的感觉,感觉AD在很小心的把控尺度……不过感觉AD还是挺愉快的。

梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览

本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。

推荐阅读

还有此等好事?

我在虫族监狱写小说

宁得岁岁吵

不小心与嫡姐换亲后

狩心游戏