精彩小说尽在梦远书城!手机版

您的位置 : 梦远书城 > 宫斗宅斗 > 霍格沃茨的日常HP > 第18章 第 18 章

第18章 第 18 章

第18章

--

正吃着海格的双倍糖霜的岩皮饼,突然听到霹雳啪啦的声音。

原来是已经恢复过来的火灰蛇正在生蛋,其中一条火灰蛇发出一阵刺耳的嘶鸣,身体剧烈地蜷缩、绷紧,然后在它盘踞的中心,一颗鸽蛋大小、炽白如炭、仿佛内部燃烧着白色火焰的卵被猛地“挤”了出来!那卵落在笼子上,发出“滋啦”一声,瞬间将接触的笼子灼得发黑冒烟!

海格见状,立刻戴上厚实的龙皮手套,

“Sophia! Just in time… sort of! you are so lucky. 索菲亚!正好赶上了!你可真走运,平常看到火灰蛇产卵可不容易。” 他指了指笼子里的火灰蛇,“There! See?” 海格非常激动,“Fire-dwelling Salamanders! 火灰蛇!Bless their little hearts, they live only about an hour once they warm up properly! Just long enough to lay their eggs! Then… 可怜的小家伙们,它们一旦暖和过来,只能活大约一个小时!刚好够产卵!然后……”

他指了指那条刚产下卵的母蛇——它身上炽热的光芒如同风中残烛般急速黯淡下去,橘红色的鳞片瞬间变得灰败冰冷,刚才还充满狂暴生命力的身体软塌塌地委顿在地,彻底失去了生机。它的生命之火,在完成最后使命的瞬间,熄灭了。

索菲亚震惊地看着这短暂而壮烈的生命轮回在她眼前上演。剩下的几条火灰蛇也相继进入最后的产卵时刻,它们疯狂地扭动、嘶鸣,将一枚枚炽白滚烫的卵“生产”出来,随即步上第一条蛇的后尘,迅速冰冷、死亡。整个过程充满了原始的力量和一种令人心悸的悲怆。小屋的地面上,很快多了几枚散发着可怕高温的卵和几条冰冷的蛇尸。

“Poor little blighters…” 海格低声叹息,小心翼翼地用厚布包裹起那些冰冷的蛇尸,动作温柔得像对待熟睡的婴儿,“Gave their all for the next generation. I'll give 'em a proper rest deep in the Forest later. 可怜的小家伙们……为了下一代倾尽所有。晚点我会把它们好好安葬在禁林深处。”

他的目光转向地上那些像烧红烙铁般的卵,神情立刻变得无比凝重:“But these eggs… need handling NOW! 但这些蛋……现在就得处理!” 他迅速放下蛇尸,从他那件鼹鼠皮大衣的内袋里,掏出了他那把标志性的、破旧的粉色雨伞。他紧张地环顾了一下门口(确保没人看见),将伞尖精准地对准了离他最近的一枚炽白刺眼的卵。

“Glacius!” (冰冻!)海格低吼一声,集中了全部精神。

一道刺骨的、带着凛冽寒意的蓝白色光束瞬间从那把看似无害的粉色雨伞尖射出,精准地击中了那枚火灰蛇卵!剧烈的“嗤啦”声伴随着大量白色蒸汽猛地腾起,硫磺味和寒气交织弥漫。

蒸汽散去,索菲亚看到那枚原本炽白如日的卵,表面覆盖了一层晶莹的冰霜,内部那狂暴的橘红色光芒被凝固、封印,变成了一种瑰丽而冰冷的景象。它不再散发可怕的热量,反而透出丝丝寒意。

“There! Frozen solid, stable now. 看到了吗?彻底冻硬了,现在稳定了。”海格松了口气,但脸上没有丝毫放松,反而更加严肃地警告,“But you gotta be quick and careful! 但你必须又快又小心!If they get too hot before freezing, or if the charm isn't strong enough, they can explode! Not big enough to flatten the hut, mind, but enough to give you nasty burns and shower you with scalding hot shrapnel. Not a pretty sight! 如果它们在冻结前变得太热,或者冰冻咒不够强,它们就会爆炸!威力倒不足以炸平小屋,但绝对能把你严重烧伤,滚烫的碎片四溅。那可不是闹着玩的!”

索菲亚近距离看着那枚冰火交融的奇异造物,又看看地上其他几枚同样散发着危险高温、随时可能失控的卵,心有余悸。这绝非儿戏。

海格不再多言,全神贯注地投入到这项紧迫的工作中。他巨大的身躯展现出令人惊讶的敏捷和精准,每一次用伞尖瞄准、每一次低沉而全神贯注的“Glacius!”咒语,都伴随着蒸汽升腾和寒意扩散。小屋的温度在热浪与寒流的交替中波动。索菲亚屏息凝神地看着海格将一枚枚高温火蛋冰冻起来。

当最后一枚炽热的火灰蛇卵被成功冰封,海格小心翼翼地将它们一一放入一个铺满防火绒和降温水晶的特制金属盒子里,盖紧盖子后,他才真正地长舒了一口气,巨大的身躯放松下来,额头上布满了汗珠(主要是紧张的)。

“Phew! That was a bit of a do.” 他抹了把汗,看着盒子里那十几枚瑰丽而危险的“冰封火焰”,神情复杂。

索菲亚看着那些被冰封的卵,略微兴奋地说:“海格!这些蛋……它们被冻住后,是不是很值钱?Hagrid! These eggs… now that they're frozen, are they valuable?”

海格回答道:“Valuable? Oh, very much so, in the right… or wrong hands. 值钱?哦,非常值钱,在合适的……或者错误的人手里。” 他看着索菲亚,又突然变小声,“But Sophia, listen. Trading in Fire Salamander eggs, even frozen ones, is strictly controlled by the Ministry of Magic. It's illegal to buy or sell them without special permits, which are nearly impossible for folks like us to get. 但是索菲亚,听着。交易火灰蛇蛋,即使是冻住的,也受到魔法部的严格管控。没有特殊许可买卖它们是违法的,而这种许可对我们这样的人来说几乎不可能拿到。”

他顿了顿,强调道:“They're Class B Tradeable Materials. Restricted. Powerful potion ingredient, see? Can be used for… less than wholesome things if it gets into the wrong market. That's why the Ministry keeps a tight rein. 它们是B级可交易材料。受限制的。强大的魔药原料,明白吗?如果流入错误的市场,可能会被用于……不那么光明正大的事情。所以魔法部管得很严。”

索菲亚感到惊讶和一丝失望,自己竟然忘记了还有魔法部的事,毕竟在电影中魔法部没干什么好事,不过这么危险的东西,确实应该管控起来。“Oh… I see. I had no idea. Class B? 哦……我明白了。我之前完全不知道。B级?” 她有点懊恼。

看到索菲亚理解了,海格宽慰地说:“Exactly. So here's what we do, and it's the only way: I'll report this directly to Professor Dumbledore and Professor Snape. Tell 'em exactly what happened, how many eggs we've got safely frozen. They'll know the proper channels. If Hogwarts has a legitimate, Ministry-approved need for 'em – maybe for the Restricted Section library as specimens, or for very specific, supervised potion work – then they'll handle it by the book, and any compensation would come through official Hogwarts funds. If not… they'll be safely destroyed. No funny business. Dumbledore wouldn't have it, and neither would I. 没错。所以我们要这样做,这是唯一的方法:我会直接报告给邓布利多教授和斯内普教授。原原本本地告诉他们发生了什么,我们安全冻住了多少枚蛋。他们会知道合法的处理渠道。如果霍格沃茨有正当的、魔法部许可的需求——比如作为标本放入**区图书馆,或者用于特定、受监管的魔药工作——那么他们会按照规定程序处理,任何补偿也会通过霍格沃茨的官方资金走。如果不行……它们会被安全销毁。不会有任何猫腻。邓布利多不会允许,我也不会。”

索菲亚认真地点点头,之前的失望已经被理解和尊重取代。海格的处理方式虽然让她失去了一个可能的赚钱机会,但赚钱还是要赚安心的钱才行。

“That's the right way, Hagrid.” 索菲亚语气平和而肯定,“Thank you for explaining. Safety and the law come first. 这是对的,海格。谢谢你解释清楚。安全和法律第一。”

你等着春天吃我种的蔬菜水果吧!

周五最快乐了,下班!大家周末愉快呀,多多评论哟。

火灰蛇的蛋是制作强效迷情剂的原料哦,伏地魔的妈就是给人下药了,才生的他,效果嘎嘎猛。

海格的魔杖是被折断了的,粉红小伞是伪装

作者有话说

显示所有文的作话

第18章 第 18 章

梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览

本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。

推荐阅读

六十二年冬

西江的船

狩心游戏

貂珰

橘涂十一日