精彩小说尽在梦远书城!手机版

您的位置 : 梦远书城 > 宫斗宅斗 > 家里进苏格兰了 > 第8章 第 8 章

第8章 第 8 章

清晨的阳光透过巨大的落地窗,在客厅地板上投下明亮的光斑。

我揉着眼睛从楼上里挣扎下来的时候,一眼就看到诸伏景光已经坐在客厅的沙发上,正低头专注地对着手机研究什么,旁边还摊着昨天新买的本子和笔正在记什么。

他穿着昨天新买的浅燕麦色衬衫和深蓝色休闲裤,清爽得像一棵晨露中的白杨。阳光勾勒出他侧脸的轮廓,柔软的黑色发梢垂落额前,遮住了些许那双漂亮的蓝色猫眼,手指在屏幕上滑动,神情认真。

“早啊,hiro!”我打着哈欠走过去,一屁股坐在他对面,“在研究什么呢?这么认真。”

他抬起头,脸上带着一丝温和的笑意,也带着点困惑:“早,Hana。我在尝试使用这个地图应用,还有……查看一些日语学习资料。”他顿了顿,把手机屏幕转向我,上面显示着一个中文学习App的界面,旁边还开着谷歌翻译。

“我在想,既然要在这里生活,掌握中文是必须的。而且……你昨天提到想学日语?”

“对对对!”我瞬间精神了,昨天的疲惫一扫而空,“我之前就学了一点日语但是没怎么学会,可能是没有语境?正好你教我日语,我教你中文!完美!来来来,吃完早饭就开始!”

早餐是牛奶和名柯世界顶尖料理三明治(hiro版)。吃完后,我们正式开启了“第一届中日语言文化交流研讨会”。

我搬出白板笔和小白板,信心满满地画了四个声调符号:—,/,V,\

“看,hiro,这就是中文的魔法——声调!同一个拼音,声调不同,意思就完全不一样!”我用“ma”举例:

“mā” (妈) —— 手指向自己,做了个慈祥(?)的表情。

“má” (麻) —— 用手在脸上比划,假装很痒。

“mǎ” (马) —— 双手做骑马状,嘴里还“驾”了一声。

“mà” (骂) —— 双手叉腰,做出凶巴巴的样子。

诸伏景光看得饶有兴致,蓝色的眼睛里充满了“原来如此”的领悟。

“好,你来试试,mā?”

“mā…” 他发音清晰,但声调是平的,介于一声和二声之间。

“不对不对,要上扬,像唱歌一样,mā——”

“mā——?” 这次调子上去了,但尾音拖得太长,像在唱歌剧。

“噗……接近了!再来,mǎ?”

“mǎ。” 他努力想发出拐弯的第三声,结果听起来像一声和二声的奇怪混合体,有点像“妈”又想“麻”。

看着他眉头微蹙,薄唇紧抿,极其认真地尝试着那个对他来说无比陌生的声调拐弯,我忍不住笑出声,又赶紧捂住嘴:“咳……没事没事,慢慢来!这个对日本人来说确实超难!你看我学日语也这样!”

为了证明“公平”,我掏出了日语五十音图卡片。“该我了!あいうえお!”

我自认为发音标准,毕竟看了十几年动漫。结果景光听了,温和但坚定地摇摇头:“Hana,你的‘う’(u)发音太靠后了,听起来有点像‘お’(o)。还有‘え’(e),嘴唇要更扁一点,像微笑的感觉,不是中文的‘诶’。”

他示范了一个极其标准的“う”,嘴唇微圆,声音短促清晰,然后是一个漂亮的“え”,嘴角自然上扬。

我学着他的样子:“う……お?え……诶?”

舌头和嘴唇怎么放都不对劲,感觉像在模仿外星人。

他耐心地一遍遍纠正,认真的样子,比起大多数年轻人更加硬朗分明的轮廓,全都被上午的阳光勾勒出来了。

“捡到”景光后我常常恍惚,“不是做梦吗?”

他疑惑的看着我的眼睛,“什么?”

我回神,“没有,只是好幸运我捡到了景猫猫!”

他蓝色的眼睛里是大海和天空,带着他特有的温柔和认真,“我也很幸运遇到hana。”

我做出被击中心脏的样子向后倒去,“啊啊啊啊啊啊,好心动!” 然后迅速起身,“可以要一个抱抱吗?”

他愣了一下,“可以,hana很喜欢抱抱吗?”

我抱住他,比我体温更高的温暖的怀抱,他身上特有的柑橘花一样的味道,比小景更沉稳,比苏格兰更温柔,温暖的想让人落泪。

“是哦,很喜欢很喜欢,肢体接触是传递感情最好的方法,从皮肤传递而来的温暖和力量,让人从生理上感受到‘安全’与‘舒适’,我很喜欢跟人抱抱哦。”只是我没有人可以抱抱。

最后一句话我咽了下去,只是更用力的抱了一下他,宣布:“hiro!我更喜欢你了!”

他回抱了我,手只放在我的背上,“Hana也是很重要的人,我非常非常感谢你,也很喜欢你哦。”

我抱了一下就满血复活,开始信心满满的学习。

为了实战演练,我决定用日语问他一个简单问题:“hiro,おはようございます!コーヒー、飲みますか?”(早上好,你要喝咖啡吗?)

景光听完,表情有点微妙:“嗯……语法没问题,但是hana,‘コーヒー’的发音有点奇怪,重音应该在第一个音节,而且尾音不要太重。另外……”他犹豫了一下,“在非正式场合,对熟悉的朋友说‘飲む?’会更自然,‘飲みますか?’稍微有点正式了,像是在问客人或者不熟的人。”

我:“……” 原来我引以为傲的动漫日语在现实日本人听起来这么生硬做作吗?

轮到景光练习中文短句,他想说:“这个苹果很好吃。”

结果说出来是:“介个…林果…很…好次。”

“噗——!” 我这次真的没忍住,笑得直拍桌子,“是‘zhè ge’!不是‘jiè ge’!还有‘苹果’(píng guǒ),不是‘林果’(líng guǒ)!‘好吃’(hǎo chī),卷舌!chī!不是‘次’(cì)!”

他耳朵尖又红了,但眼神很认真,:“‘zhè ge’…‘píng guǒ’…‘hǎo chī’…” 他努力模仿着我的口型,一遍遍重复,尤其是那个“chī”,舌尖努力抵住上颚,发出近似“吃”的音,但总带着点“次”的残余。

“对了!就是这样!hiro你好聪明!”我毫不吝啬地竖起大拇指夸奖。他被夸得有点不好意思,低头笑了笑,继续练习。

然而,真正的“地狱”在敬语教学。

当我试图理解日语里繁复的尊敬语、谦让语、丁寧语的区别,以及在不同场合对不同身份的人该如何措辞时,我的脑子彻底变成了一团浆糊。

“等等等等!”我举手投降,感觉CPU在冒烟,“‘行く’的尊敬语是‘いらっしゃる’,谦让语是‘参る’或‘伺う’?那对上司的宠物狗要用哪个?对便利店店员又要用哪个等级?这比黑衣组织的暗号还复杂啊喂!”

景光看着我抓狂的样子,忍不住笑出声,肩膀微微耸动,那双蓝色的眼睛弯成了月牙:“没有那么夸张,Hana。日常和朋友交流,掌握基本的丁寧语就足够了。敬语……确实很复杂,慢慢来就好。你看我学中文的四声不也很慢吗?”他反过来安慰我。

学了近一个,我决定中场休息现在是下课时间!

我瘫在沙发上,喝着冰镇果汁,俩人各自抱着手机和平板。

诸伏景光在用学习App反复听中文发音,尤其是那些让他舌头打结的卷舌音和后鼻音。他听得极其专注,嘴唇无声地跟着开合,像个努力背台词的新人演员。

我则在刷日剧,试图“沉浸式”学习日常口语,结果被里面过于夸张的“诶——?!”和“斯国一!”搞得有点出戏。

我忍不住吐槽:“你们日本人平时说话真的这么一惊一乍吗?感觉随时都在演舞台剧。”

他从发音练习中抬起头,无奈地解释:“日剧和动漫为了效果会夸张化。现实中……虽然表达情绪会比中文更外放一些,但也没那么戏剧性。”他想了想,补充道,“就像中文电视剧里,吵架时音量会特别大,语速也特别快,现实中……也不全是那样?”

我想点点头,但是又顿住,“其实,有的时候吵架还是蛮大声的,这个时候就要去看热闹啦。”

在冷漠的日本社会长大的诸伏景光:“……”

这时,我的手机推送了一条微博,标题是:“笑死!今天在公园看到一只猫猫在疯狂‘草’(一种植物)。” 我顺口念了出来。

景光敏锐地捕捉到了那个“草”字,他好奇地问:“‘草’?公园里的猫……在吃草吗?这有什么好笑的?”

我愣了一下,随即反应过来,笑得差点从沙发上滚下去:“噗哈哈哈……不是那个‘草’!这个‘草’是网络用语!是‘笑死我了’的意思!来源于日语里的‘wwww’(看起来像草),我们中文网友就借用了‘草’字来表示大笑!”

诸伏景光:“……”

他的表情瞬间变得极其精彩,混合着恍然和困惑。最后,他扶了扶额,也低声笑了起来,肩膀微微颤抖:“なるほど(原来如此)……真是……奇妙的借用。”

我没说的是,其实一般看语境,草还是有挺多意思的。

下午,我们决定学习一些更实用的短句。

我教他:“请问,卫生间在哪里?”,“这个多少钱?” “谢谢!”,以及进阶版 “太感谢了!”,“很好吃!”,“对不起。”“没关系。”。

他学得认真,尤其是“多少钱”和“很好吃”,发音进步神速,看来吃货的动力是无穷的。

而轮到他教我实用日语时:

“すみません、トイレはどこですか?”(不好意思,请问洗手间在哪里?)

“これはいくらですか?”(这个多少钱?)

“ありがとうございます!”(非常感谢!)

“ごちそうさまでした!”(我吃饱了承蒙款待!)

“おいしいです!”(很好吃!)

“ごめんなさい。”(对不起。)

“大丈夫です。”(没关系,我没事。)

我努力模仿着他的发音和语调,尽量显得不那么“动漫腔”,比如……

“果咩纳塞~”

他(扶额):“……”

学得差不多了,气氛轻松起来。我眨眨眼,露出一丝狡黠的笑容:“hiro,要不要学点……特别的?比如中文的‘你好帅’?或者……‘八嘎’用中文怎么说?”

景光立刻警觉地看着我,像只察觉了陷阱的猫:“Hana,你想教我说什么奇怪的话?”

“哪有!”我一脸无辜,“‘你好帅’就是夸人长得帅气,‘八嘎’就是‘笨蛋’或者更常见的‘傻瓜’!你看,多实用!”

我故意用极其纯良的语气说道。

他狐疑地看着我,似乎在判断真假。最终,他决定“礼尚往来”,也露出了一个温和无害的笑容:“那么,Hana想学日语的‘バカ’(baka)吗?或者……‘アホ’(aho)?意思差不多。”

我立刻点头:“学学学!快教!” 学会了就能在游戏里骂队友了!

他清了清嗓子,字正腔圆地教:“バ—~——”(Baaaa——Kaaaa——)声音低沉悦耳,但配上这个词的内容,有种诡异的反差萌。

我学着他的拖长音:“バ—~——!” 结果听起来像“八——嘎——”,还带着浓浓的中文腔调。

他忍俊不禁:“发音……还需要练习。‘カ’(ka)要更干脆一点。” 但他没再继续教更粗俗的词,显然有着良好的底线。

一天的“学习”在夕阳的余晖中落下帷幕。客厅的白板上写满了中日混杂的拼音、假名、汉字和奇怪的注音符号,地板上散落着学习卡片、纸张和平板。

我们都有些疲惫,但眼神都很亮。

景光拿着他的新手机,点开录音功能,回放自己练习的中文短句,眉头时而舒展时而紧锁,认真地自我纠正。阳光透过窗户,给他专注的侧脸镀上了一层温暖的金边。

我则抱着平板,反复听着他录给我的标准日语短句,尤其是那句“ごちそうさまでした”(谢谢您的款待),一遍遍模仿着那个温柔上扬的尾音。偶尔抬头看到他认真的样子,心里某个角落会变得异常柔软。

“明天继续?” 他放下手机,看向我,蓝色的眼眸在夕阳下显得格外温润。

“当然!” 我用力点头,笑容灿烂,“争取早日让hiro能用中文点外卖!也让我能用日语去秋叶原扫谷子不被当傻子!”

他闻言,也笑了起来,那笑容如同融化的春冰,带着点无奈,更多的是包容和淡淡的期待。在这个由奇迹和语言构筑的奇异世界里,学习彼此的母语,似乎成了连接两个次元、两个灵魂最踏实也最温暖的一座桥。

至于那些拗口的发音和复杂的敬语……嗯,来日方长。

7.22包含大量当初学日语怨念,纠正动漫腔和正确发音真的好难QAQ,学英语就是“谁家古风小生”,学日语就是“你好没礼貌”,语序更是天坑,绞尽脑汁

7.24下一章就是一个月后,因为前期的逻辑已经写完了,马上就到感情线的发展了,当时想的是景光可能会因为签证问题跟hana结婚,但是!写着写着hiro就开始抢笔啊,写了好几版都开始纠结,一个核心问题是——hiro不会因为想留在中国而跟一个认识一个月的朋友结婚,在非任务的前提下,他会认为婚姻是重要的,神圣的,尤其是在双方都是友好的前提下。

哪怕是hana因为一些原因想要hiro留在身边,hiro也会说出“婚姻不应该被异化为捆绑彼此的绷带,也不应该成为填补心理创伤的临时绷带”(写的一版稿子),有时候“权宜之计”也会成为一种后期的刀子。

太纠结了,希望我能找出一个平衡点,大家有没有什么好建议,我再憋一憋QAQ

天呐这不是沙雕小甜文吗!天杀的我不想崩人设!hiro你好难写但是又好喜欢你,算了我推天下第一!

作者有话说

显示所有文的作话

第8章 第 8 章

梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览

本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。

推荐阅读

狩心游戏

婚内上瘾

朕真的不会开机甲

错嫁给年代文大佬后

如何阻止男主发疯[歌剧魅影]