列車緩緩駛離站台,車輪碾過鐵軌的節奏低沉而規律。陽光透過斑駁的玻璃窗,斜斜灑在磨舊的椅背上,隨著車身微微搖晃。空氣中氤氳著木料與金屬交融的氣息,帶著一絲溫暖,也透著歲月沉積的陳舊味道。
包廂內,三人皆默然無聲。
特洛伊斜倚在靠走道的一側,手肘支在椅背邊緣,眼神越過對面,落在窗外掠過的風景上——不遠不近,像是在看風景,也像是在避開什麼。
西維亞靠著窗坐在他斜對面,沒有穿校袍,只披著一件深灰色外套,髮絲散落在肩頭,甚至有幾縷垂下掩住了側顏。她的視線落在膝上的筆記本上,頁面已翻開許久,卻連一行字也沒有落下。
另一人坐在包廂中央的空位——赫夫帕夫的塞德里克·迪戈里。雖是初次見面,卻絲毫不顯拘束,姿態自然。
「我們好像還沒正式說過話吧?」他看向西維亞,語氣溫和而帶笑,「我是塞德里克。」
西維亞抬眼,聲音輕淡:「西維亞·弗利。」
塞德里克頷首,眼底仍帶著溫和的笑意:「我見過妳飛行課的表現。很安靜,但總是完成得最好。」
她沒接話,只將筆記本輕輕闔上,動作輕微,卻像是一種默許。
「她不太習慣被誇。」特洛伊語調平平地插了一句,像是順口提醒,又像是在替她擋開視線。
「是嗎?」塞德里克輕笑一聲,沒再追問。
包廂內再次陷入沉默。
窗外的風景迅速倒退,樹林與湖泊在視野邊緣化作一抹模糊的綠影與水光。
特洛伊忽然動了。他從口袋裡取出某物,動作輕得幾乎無聲,然後輕輕地、近乎不著痕跡地將一顆糖放在西維亞身旁。
他沒說話,也沒看她,只像是順手放下一樣本就該存在那裡的東西。
西維亞手指輕觸糖紙邊緣,聲音輕得像怕驚動什麼:「我沒說我想吃。」
「妳沒說妳不想吃。」特洛伊語氣平靜,像是在陳述事實,不帶一絲情緒起伏。
塞德里克似笑非笑地瞥了他一眼。
「你們感情很好。」他說,語氣裡帶著自然的感慨,像是觀察之後的結論,沒有多問。
「因為她是我妹妹。」特洛伊答得毫不遲疑,眼神平靜、語氣也沒有起伏,只是簡單地陳述,「我看著她長大。」
西維亞垂下眼,指尖輕觸膝上的布料,不發一言。
「那可真難得。」塞德里克笑了笑,言語裡帶著幾分玩笑,「你不像是會照顧人的樣子。」
特洛伊語氣不緊不慢:「大部分人也不像會多管閒事的樣子。」
塞德里克挑了挑眉,沒再追問。那句話不帶火氣,卻將邊界劃分得清清楚楚,他聽懂了,也聰明地停住。
西維亞靜靜看著糖果紙在陽光下泛著細碎的反光,指尖沒動,眼神卻像是落在了別處。她忽然開口:
「你們怎麼認識的?」
「魁地奇球場後面。」特洛伊淡淡地開口,像是在講一件與己無關的小事,「他替我說過話。」
「不小心聽見有人在背後說你壞話而已,」塞德里克接著說,「說起來,那大概是我第一次看到你沒有立刻轉身就走。」
特洛伊沒接話,只低頭拉了拉袖口,像是有風從衣縫灌進來。
車廂裡微光搖晃,窗外風景流轉無聲。西維亞終於輕聲開口:「……這樣啊。」
那聲音輕到似乎不打算讓其他人聽見。
「放假後要去哪?」塞德里克忽然問,像是不經意將一顆石子丟進靜水裡。
西維亞微微一頓,手指停在糖果紙邊緣。
她沒有立刻回答,只是偏過頭,朝特洛伊看了一眼——像是在確認什麼,又像只是習慣性地尋找一個落腳的方向。
「她還沒決定。」
對方仍靠坐著,眼神沒從窗外收回,語氣也與平常無異,卻像是早就知道會有人問,也早就想好怎麼回答。
「是嗎?」塞德里克笑了一聲,不再深究,「不急,假期才剛開始。」
西維亞微微垂下眼,像是為自己的沉默感到抱歉,又像是不願多談。
她掌心的糖紙被陽光照著,已經有些溫了,邊角正輕輕捲起。
沒有人再說話。窗外風景流轉如畫,金色光線斜斜落下,三人坐在各自的位置上——沒有誰刻意靠近,也沒有誰真正遠離。
有些邀請仍在等候回音,有些答案早已無聲落地。
門「砰」地一聲被推開,像風猛地闖進一池靜水。
「我們就知道有鬼。」喬治搶先一步踏進來,語氣得意得像在宣布破案,「看到某位雷文克勞小王子大搖大擺帶人走進這節車廂,還故作冷靜——簡直比你平常繃著臉還可疑十倍。」
「我們還特地站在走廊觀察了一陣子,」弗雷德在他身後補充,「結果你坐下之後就像門神一樣,目不斜視、不動如山,我們還以為你是在參加葬禮。」
特洛伊連眼皮都沒抬:「你們的想像力還是一樣幼稚。」
「別這樣,」喬治一屁股坐到對角,笑嘻嘻地拍了拍椅背,「你要是再沉默下去,我們就得幫你立個牌位了。」
「到時候記得寫上:『雷文克勞小王子,生前常駐本車廂,嚴禁搭話。』」弗雷德補上一句,語氣一本正經。
西維亞坐在一旁沒開口,只微微偏頭,視線落在特洛伊的手上。他動作如常,神情冷靜,既沒有拒絕,也沒有回應——但她知道,他並不是真的排斥這些聲音。
塞德里克似乎也看出了些什麼,似笑非笑地開口:「你們這一鬧,他反而像個活人了。」
「你們還有幾分鐘能說話,」特洛伊低聲道,「等我開始趕人的時候,不保證你們還走得出去。」
「來來來,聽見沒,這就是他在表達『我不介意你們留下』的方式。」喬治一臉正經。
「真的很會口是心非欸,小王子。」弗雷德一邊拍著特洛伊的肩,一邊嘆氣似的說,「放心,我們也不是第一次當你的情緒翻譯機了。」
特洛伊終於抬起眼看向他們,語氣仍是冷冷地:「去翻譯別人。」
「但我們偏要翻你。」雙子異口同聲,語氣歡快得像是在拆禮物。
這場小鬧劇讓空氣微微變了形——像是某扇窗忽然開了一道縫,陽光便順勢灑了進來。
西維亞沒有插話,只將膝上的筆記本收起,輕輕放回包中。她的另一隻手還停在那顆糖果上,指尖緩緩劃過糖紙的邊緣,在陽光下映出一道細微的反光。
她看著眼前這些人——不屬於安靜的範圍,也未曾與她太過親近,卻真真切切地坐在這裡。
她的指尖頓了頓,像是有什麼念頭悄然浮起,又被她輕輕地攏住、壓回心底,最後無聲地移開。
梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览
本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。
推荐阅读